ELKOST International literary agency
Toggle Navigation
  • News
  • Authors A-M
    • Yuri Borisov
      • Books
      • Sample translations
    • Yuri Buida
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Ksenia Buksha
      • Books
    • Ivan Chistyakov
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Alexander Chudakov
      • Books
      • Sample translations
    • Marietta Chudakova
      • Books
      • Media reviews
    • Oleg Dorman
      • Books
      • Media reviews
    • Umberto Eco
      • Books
      • Media reviews
    • Ilya Ehrenburg
      • Books
      • Media reviews
    • Andrei Gelasimov
      • Books
    • Fazil Iskander
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Andrei Ivanov
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Kirill Kobrin
      • Books
    • Andrei Kofman
      • Books
      • Media reviews
    • Nikolai Kononov
      • Books
    • Elena Kostioukovitch
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
    • Maya Kucherskaya
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
    • Yuri Lotman
      • Books
      • Media reviews
    • Alexander Luria
      • Books
      • Media reviews
    • Józef Mackiewicz
      • Books
      • Media reviews
    • Vladimir Makanin
      • Books
      • Media reviews
    • Olga Medvedkova
      • Books
      • Media reviews
    • MEMORIAL
    • Agnes Mironova
      • Books
      • Sample translations
    • Ilya Mitrofanov
      • Books
      • Media reviews
  • Authors N-Z
    • Victor Nekrasov
      • Books
    • Alexander Okun
      • Books
    • Yuri Olesha
      • Books
      • Media reviews
    • Vladislav Otroshenko
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
      • Sample translations
    • Sergey Parkhomenko
      • Books
      • Sample translations
    • Mariam Petrosyan
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
      • Sample translations
    • Elena Rzhevskaya
      • Books
      • Media reviews
    • Natalya Semenova
      • Books
      • Media reviews
    • Irina Sherbakova
      • Books
      • Media reviews
    • Mikhail Shevelev
      • Books
      • Media reviews
    • Viktor Shklovsky
    • Grigory Sluzhitel
      • Books
    • Sasha Sokolov
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
      • Sample translations
    • Ludmila Ulitskaya
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
      • Journalism
      • Sample translations
    • Sana Valiulina
      • Books
    • Marina Vishnevetskaya
      • Books
      • Media reviews
    • Igor Vishnevetsky
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Stanislav Vostokov
      • Books
    • Guzel Yakhina
      • Books
    • Anthologies & series
      • Creative comparison of cultures
  • Our sub-agents
  • Our clients
  • About us

News

Articles
Title
24/06/08 - Commemorative exhibition dedicated to Yevfrosinia Kersnovskaia opens in Palais de l'Europe, Strasbourg
June 18, 2008, at 17.30 Ludmila Ulitskaya will be a guest of SANREMO I GRANDI INCONTRI INTERNAZIONALI talk show in San Remo, Italy
29/05 - 02/06 Ludmila Ulitskaya attended to La Comédie du Livre literary festival in Montpellier, France
Ulitskaya's Daniel Stein, Translator and Russian Marmalade are in top-10 of Russia's most bestselling titles of the first quarter of 2008
14/06/08 Ludmila Ulitskaya was awarded GRINZANE CAVOUR Literary Prize
03/06/2008 in Milano, Italy, Elena Kostioukovitch hosts a show with MARGHERITA CREPAX (Stephen Dedalus Literary Award, Italian National Prize for translation 2007)
Elena Kostioukovitch won Italian National Translation Award - 2007
29/05 - 02/06 Ludmila Ulitskaya attends to La Comédie du Livre literary festival in Montpellier, France
Ludmila Ulitskaya is the Honour Guest of the International Novel Forum in France (Villa Gillet) 26-30/05/2008
Ludmila Ulitskaya and Elena Kostioukovitch participate in PRIMA VISTA literature festival in Estonia - 8-9/05/2007, Tartu, Estonia
Elena Kostioukovitch presents her book Why Italians Love to Talk about Food - 06/05/2008, Barcelona
18/01/2007 and 28/01/2007 - Stanford University - Colloquium and readings with Ludmila Ulitskaya
"Daniel Stein: traductor" en la "lista de los libros más vendidos esta semana" - 21 dic. 2007, EFE
Daniel Stein, Translator on 7th place in TOP-25 of Russia's most bestselling titles in December 2007, Kommersant-Money weekly, 24.12.2007
Stanford University - An Evening with Novelist Ludmila Ulitskaya 28/01/08

Page 23 of 24

  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • facebook
  • twitter
  • email
  • instagram
  • Linkedin
  • XING
  • Print
  • Whatsapp
  • Telegram

Featured titles

  • Hanuman’s Travels, a novel by Andrei Ivanov (2009)

    Rights sold: Estonia - VARRAK, France - Le Tripode, Germany - Kunstmann, World English - Vagabond Voices

    Winner of the 2009 Yuri Dolgoruky Foundation Prize
    Shortlisted for the 2010 Russian Booker Prize

    Hanuman’s Travels, which was shortlisted for the Russian Booker in 2010, translated into English, German and French, and put on the German stage, is the picaresque tale of two asylum seekers, one a Russian Estonian man (the narrator) and the other an Indian (the protagonist), and their daily lives in a Danish refugee camp and on the road in the late 1990s. While they are waiting to go to the Danish island of Lolland, which is said to be a paradise, the two companions in misfortune survive in any way they can.

    Among scams, big and small disgraces, humiliations and lies, a map is gradually drawn – a detailed map of itineraries where the hopes and the fears of thousands of marginal people flounder and intertwine. Their struggle at times engenders dismissiveness and even intolerance, but also humanity, courage and the wisdom born of experience and resignation. Andrei Ivanov was inspired to write this novel by his own vicissitudes as a stateless person living in Denmark.  

    The title clearly refers to Ramayana, an epic tale of a prince forced into exile and his years-long journey with his faithful companion, the monkey king. In Hindu mythology, Rāma is an “ideal person”, an avatar of the god Vishnu, who has adopted the shape of a mortal in order to demonstrate dharma, the right and virtuous life. The same question is faced daily by the heroes of all Ivanov’s books: how to remain human in the world out of joint, which is anything but humane – a world that denies his humanity.

     

    Read more...
  • A Gipsy Fortune, a novel by Ilya Mitrofanov (1991)

    Rights sold: Germany - Volk und Welt, France – Rocher, Italy - ISBN, Yugoslavia - Rad, Spain - Lumen

    "A Gipsy Fortune" is the masterful first-person narrative of a poetic love story between a young half-Gipsy woman Sabina grown up in a Tzigane village Karagmeth adjacent to a small Moldavian town Achillea located on the bank of Danube, and a local talented artist Bogdan suffering a heavy form of maniacal-depressive psychosis in the Soviet Union of the post-WWII period.

    Le Bonheur tsigane raconte une âme irréductible à l'embrigadement, la découverte par un regard naïf et perspicace de mondes inconnus: celui, exotique, de la Moldavie où se côtoient Roumains, Russes, Tsiganes, artisans et paysans dont les traditions et les aspirations restent infiniment étrangères au communisme imposé par le régime soviétique; celui, implacable, des tribus tsiganes; celui, hallucinant, de l'incarcération psychiatrique. Le Bonheur tsigane c'est, par antiphrase, la malchance collant au destin de Sabine, la jeune tsigane de Bessarabie qui fait le récit de sa vie. Nous sommes loin de l'image d'Épinal véhiculée par la littérature russe depuis Pouchkine, où les tsiganes évoquent le chant, la danse, l'alcool, les officiers de l'armée impériale rivalisant de folies pour l'amour d'une gitane. L'héroïne de Mitrofanov est une orpheline maltraitée. Cette belle voleuse, fière, sensible, s'éprend d'un peintre moldave qui noie ses démons dans la vodka et sombre peu à peu dans la démence.

    Né aux confins de la Moldavie et de la Roumanie en 1946, Ilia Mitrofanov décrit la vie d'une région qu'il connaît intimement. Russe ethnique, il parle le roumain et le tsigane. Il était pêcheur, tonnelier puis soudeur avant de devenir écrivain. Sa prose populaire, transparente, recouvre en fait une profonde réflexion sur les réalités soviétiques. Publié dans la revue littéraire Znamia en 1991, Le Bonheur tsigane lui a valu une célébrité immédiate.

    Read more...

MAIN OFFICE: Yulia Dobrovolskaya, c/Londres, 78, 6-1, 08036 Barcelona, Spain, phone 0034 63 9413320, 0034 93 3221232, e-mail rights@elkost.com
OFFICE IN ITALY: Elena Kostioukovitch, via Sismondi 5, Milano 20133, Italy, phone 0039 02 87236557, 0039 346 5064334, fax 0039 700444601, e-mail elkost@elkost.com
General inquiries and manuscript submissions: russianoffice@elkost.com

Aviso legal. Política de privacidad. Política de cookies.

Back to Top

© 2026 ELKOST International literary agency

In order to provide you with the best online experience this website uses cookies.

By using our website, you agree to our use of cookies. Learn more

I agree