ELKOST International literary agency
Toggle Navigation
  • News
  • Authors A-M
    • Yuri Borisov
      • Books
      • Sample translations
    • Yuri Buida
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Ksenia Buksha
      • Books
    • Ivan Chistyakov
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Alexander Chudakov
      • Books
      • Sample translations
    • Marietta Chudakova
      • Books
      • Media reviews
    • Oleg Dorman
      • Books
      • Media reviews
    • Umberto Eco
      • Books
      • Media reviews
    • Ilya Ehrenburg
      • Books
      • Media reviews
    • Andrei Gelasimov
      • Books
    • Fazil Iskander
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Andrei Ivanov
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Kirill Kobrin
      • Books
    • Andrei Kofman
      • Books
      • Media reviews
    • Nikolai Kononov
      • Books
    • Elena Kostioukovitch
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
    • Maya Kucherskaya
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
    • Yuri Lotman
      • Books
      • Media reviews
    • Alexander Luria
      • Books
      • Media reviews
    • Józef Mackiewicz
      • Books
      • Media reviews
    • Vladimir Makanin
      • Books
      • Media reviews
    • Olga Medvedkova
      • Books
      • Media reviews
    • MEMORIAL
    • Agnes Mironova
      • Books
      • Sample translations
    • Ilya Mitrofanov
      • Books
      • Media reviews
  • Authors N-Z
    • Victor Nekrasov
      • Books
    • Alexander Okun
      • Books
    • Yuri Olesha
      • Books
      • Media reviews
    • Vladislav Otroshenko
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
      • Sample translations
    • Sergey Parkhomenko
      • Books
      • Sample translations
    • Mariam Petrosyan
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
      • Sample translations
    • Elena Rzhevskaya
      • Books
      • Media reviews
    • Natalya Semenova
      • Books
      • Media reviews
    • Irina Sherbakova
      • Books
      • Media reviews
    • Mikhail Shevelev
      • Books
      • Media reviews
    • Viktor Shklovsky
    • Grigory Sluzhitel
      • Books
    • Sasha Sokolov
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
      • Sample translations
    • Ludmila Ulitskaya
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
      • Journalism
      • Sample translations
    • Sana Valiulina
      • Books
    • Marina Vishnevetskaya
      • Books
      • Media reviews
    • Igor Vishnevetsky
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Stanislav Vostokov
      • Books
    • Guzel Yakhina
      • Books
    • Anthologies & series
      • Creative comparison of cultures
  • Our sub-agents
  • Our clients
  • About us
  1. Home/

French theatrical company LA COMPAGNIE DES MOTS MIGRATEURS presents a performance for children UNE VICTOIRE EN PAPIER based on Ulitskaya's works - February 2009


  • facebook
  • twitter
  • email
  • instagram
  • Linkedin
  • XING
  • Print
  • Whatsapp
  • Telegram

Featured titles

  • Don Domino (The Zero Train), a novel by Yuri Buida (1994)

    Rights are handled on behalf of Editions Gallimard

    Rights sold: China - Thinkingdom Media Group, France – Gallimard, Germany - AUFBAU, Italy - ATMOSPHERE LIBRI, Norway – Aschehoug, Russia - EKSMO, Spain – Automatica, Turkey – Dogan, UK/US – Dedalus (as The Zero Train)

    Russian Booker prize nominee

    The action in this novel takes place in a remote train station in the far reaches of Russia. It relates the life of the inhabitants who watch each night the passing of a train bound for some mysterious destination... A lot of comparisons have been made to try to capture the essence of this short novel – Kafkaesque, Beckett with trains, you get the picture. And whilst these may be true to a degree, it is only a small degree. Buida has his own voice and his own approach. Indeed, like all good writers he has subverted everything without once straying from a path which anyone can follow. Most importantly, he has taken what many term Socialist Realism and used it to cast a blisteringly clear light on Stalinist Russia. That this would call to mind both Kafka and Beckett (and many more beside) is inevitable.

    If that is his style, his subject is both simple and infinitely expressive, with a life beyond the episodic tale. A railway line is built along which travels the Zero Train. At intervals along the track there are stations and sidings, workshops, and all the life that is lived by those who maintain all these facilities. We are given glimpses into the long, bleak, and brutal life of one such place. It encapsulates the Stalinist era, but it also lays wide open the human condition. Those who arrive at the beginning, young, with hope, are ground down through the years. Those that survive are little more than that. Survivors. Their lives have been devoted to the Zero Train, the purpose of which is a mystery. When the train goes, they must go as well. The whole book is a surreal tour de force. It sounds grim, and the realism spares no sensibilities, but at the same time it is a poetic work, and a paean to those whose whole lives were lived with the heel of the boot on their faces.

    "The Zero Train is an imaginative exploration of Soviet history that stands on its own literary achievements. Oliver Ready's translation conveys with a sure hand the power and grace of Buida's supple prose. His style is at once lyrical and shocking. The norms of Socialist Realism -- prominent in the cultural hinterland that such translations expose to our view -- are manipulated with an angry bravado in this violent elegy for Ivan Ardabyev." - Times Literary Supplement

    "The Zero Train by Yuri Buida is the most remarkable book I've read this year." - Helen Dunmore, The Observer (25/11/2001)

    Read more...
  • Post-Soviet Mausoleum of the Past. History in times of Putin. Collected essays by Kirill Kobrin, 2017

    Rights sold: Russia – NLO

    "I am convinced that the period of history known as “post-Soviet” in Russia is over. This is why the personalities and processes of the previous period are no longer relevant. They are still in the news, and they still act, sometimes dangerously, but discussing them is as relevant as discussing laws passed by pre-revolutionary premier Pyotr Stolypin in 1919. Today’s changes aren’t as quick and catastrophic as they were then, but then history doesn’t repeat itself, not even as farce. 

    The old post-Soviet project, once relevant back in 1991, is over. It has achieved its aims

    What has changed? The public agenda. The hierarchy of what’s important and what’s not for Russian society. What is appropriate and desirable. And, most importantly, the project of the present and the past. The old post-Soviet project, once relevant back in 1991, is over. It has achieved its aims. It’s just that nobody’s rushing to pronounce what has happened as the “natural, logical results” of this process.

    Maybe now it’s time to sum up (tentatively, of course,) the results of Russia’s post-Soviet project — this is what this series of essays is devoted to. The post-Soviet project began with a public gesture of rejection of Soviet ideology. It ended when it drowned in the pseudo-ideological swamp of conservatism. Ideology, culture, public life in general, these are the things we must concentrate on to understand what happened in 1991-2016. 

    In this book, I look at the history of Soviet ideology, which was allegedly spurned by the freedom-loving Soviet peoples in the late 1980s, and which supposedly formed the foundation of the “Soviet empire.” I also discuss what happened to this ideology, discuss the possibility of new ideologies, and draw some conclusions about the state of the public mind in modern Russian society".

     

    See excerpts from Kirill Kobrin´s History in times of Putin in English at openDemocracy project:

    https://www.opendemocracy.net/en/odr/death-of-post-soviet-project-in-russia/

    https://www.opendemocracy.net/en/odr/welcome-to-post-post-soviet-era/

    Read more...

MAIN OFFICE: Yulia Dobrovolskaya, c/Londres, 78, 6-1, 08036 Barcelona, Spain, phone 0034 63 9413320, 0034 93 3221232, e-mail rights@elkost.com
OFFICE IN ITALY: Elena Kostioukovitch, via Sismondi 5, Milano 20133, Italy, phone 0039 02 87236557, 0039 346 5064334, fax 0039 700444601, e-mail elkost@elkost.com
General inquiries and manuscript submissions: russianoffice@elkost.com

Aviso legal. Política de privacidad. Política de cookies.

Back to Top

© 2026 ELKOST International literary agency

In order to provide you with the best online experience this website uses cookies.

By using our website, you agree to our use of cookies. Learn more

I agree